237 NO'LU ODA / ROOM 237 (2012) - Film Çeviri / Alt Yazı Dosyası

gitarisyen

Aşk şarkıları söylemeyi bıraktığımız gün

her şeyimizi yitirdik biz. İşte o yüzden

hep aşk şarkıları söylüyorum.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

237 NO'LU ODA

(ROOM 237)

(2012)

 

Türkçe Alt Yazı Dosyası

 

Bu belgeselin Türkçe çevirisi 805 MB boyutunda ve 23,976 FPS değerindeki "Room 237 2012 720p BluRay x264 YIFY" sürümü üzerinden yapılmış olup; alt yazı dosyası "IGUANA" sürümü için de uygundur.

Türkçe çevirisi yapılmış filmin (linki aşağıda yer alan) alt yazı dosyasını bilgisayarınıza indirdikten sonra, eğer film / video oynatıcınızın içine gömemezseniz; film dosyasıyla alt yazı dosyasını aynı klasörün içine koyup, her iki dosyaya da aynı ismi vermeniz filmi alt yazılı olarak izleyebilmeniz için yeterlidir. (Ayrıntılı bilgi için BURAYA göz atabilirsiniz.)

 

Belgeselin Türkçe Çevirisini Yapmakta Yararlandığım

Film Sürümüyle İlgili Bilgiler:

 

BELGESELİN

Özgün Adı

:

Room 237

Türkçe Adı

:

237 No'lu Oda

Yapım Yılı

:

2012

Sürümü

:

Room 237 2012 720p BluRay x264 YIFY

Boyutu

:

805 MB

FPS Değeri

:

23,976

Çözünürlüğü

:

448 x 352

Süresi : 01:43:02

Türkçe Çevirisi

:

gitarisyen

 

ÇEVİRİ SÜRECİ HAKKINDA:

"237 No'lu Oda" belgeselinin çevirisini yapmaya yaklaşık iki ay önce karar verdim ve bir ay önce de hem ön hazırlıklara hem de çeviriye başladım. Ön hazırlık derken, filmi birkaç kere izleme, filmde geçen kavramlar hakkında araştırma yapma, ilgili kitapları okuyup, filmleri izleme sürecinden bahsediyorum. Fakat bu süreç umduğumdan uzun ve zor oldu. Zira çeviriyi yapabilmek, filmde geçen teorileri, şifreleri, kavramları, fikirleri doğru yansıtabilmek (ve hatta anlayabilmek) için bazı filmleri -gerekirse tekrar tekrar- izlemek ve bazı kitapları da okumak gerekiyordu. Bu yüzden çeviriyi tamamlamam bir aydan fazla sürdü.

Bunun dışında biraz da çeviriye değinecek olursam; İngilizce kaynak alt yazı dosyası 1950 satır civarındaydı ve bu dosyanın içinde filmin içine gömülü olduğu için alt yazı dosyasına alınmamış (ancak çevrilmesi gereken) bazı başlıklar, açıklamalar, ifadeler mevcuttu ve bunlar da eklendiğinde satır sayısı biraz daha kabarıyordu. Ancak beni satır sayısından daha fazla zorlayan şey; bunun bir belgesel olması, üstelik güncel dilde bir belgesel olması ve bu yüzden normal konuşma diliyle konuşulurken birçok deyim kullanılması ve üstüne üstlük neredeyse hiçbir konuşmacının başladığı cümleyi tamamlamamasıydı. Yani kesik kesik konuşuyorlar, konuşurken cümleyi yarıda bırakıp başka bir konuya ya da cümleye başlıyorlar, hatta bazıları bize bir şeyler anlatır / konuşurken, konuşmasını yarıda bırakıp gürültü yapan çocuğunu susturmaya gidiyor, gelince de yepyeni bir cümleye (elbette onu da yarım bırakmak üzere) başlıyordu... :) Bu nedenle samimi ama zamanımı alan bir belgesel çevirisi olduğunu söyleyebilirim.

Sonuç olarak yukarıda saydığım sebepler ve hazırlıklardan ötürü çevirinin tamamlanması biraz zaman aldı. Umarım bu belgeseli izlemek için Türkçe çevirisini bekleyen dostların, Stanley Kubrick hayranlarının, sinema âşıklarının ve belgesel sevenlerin hoşuna gidecek bir çeviri olmuştur... Ve umarım keyifli bir seyir olur...

 

 

NOT: Filmin çevirisi 9 Şubat 2014 tarihinde tamamlanmış olup, Türkçe alt yazı dosyası yine aynı tarihte tarafımdan www.turkcealtyazi.org sitesinde yer alan "237 Nolu Oda (2012)" isimli film / alt yazı sayfasına da yüklenmiştir.

 

(Çeviri Tarihi: 9 Şubat 2014)
gitarisyen
(M. Feridun Gülsan)
"ALT YAZI ÇEVİRİLERİM"
Menüsüne Git

 

"SİNEMA"
Ana Menüsüne Git

 

"ANA SAYFA"YA GİT

 

 

Site Tasarımı: gitarisyen © 2011