AĞAÇLARIN KRALİÇESİ / THE QUEEN OF TREES (2005) - Film Çeviri / Alt Yazı Dosyası

gitarisyen

Aşk şarkıları söylemeyi bıraktığımız gün

her şeyimizi yitirdik biz. İşte o yüzden

hep aşk şarkıları söylüyorum.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AĞAÇLARIN KRALİÇESİ

(THE QUEEN OF TREES)

(2005)

 

Türkçe Alt Yazı Dosyası

 

Bu belgeselin Türkçe çevirisi 1,87 GB boyutunda ve 25 FPS değerindeki "HDTV PBS Nature Queen of Trees 720p Xvid AC3 MVGroup org" sürümü ile 325 MB boyutunda ve 25 FPS değerindeki "The Queen of Trees - OFFICIAL (YouTube)" sürümleri üzerinden yapılmış olup;

Türkçe çevirisi yapılmış filmin (linki aşağıda yer alan) alt yazı dosyasını bilgisayarınıza indirdikten sonra, eğer film / video oynatıcınızın içine gömemezseniz; film dosyasıyla alt yazı dosyasını aynı klasörün içine koyup, her iki dosyaya da aynı ismi vermeniz filmi alt yazılı olarak izleyebilmeniz için yeterlidir. (Ayrıntılı bilgi için BURAYA göz atabilirsiniz.)

 

Belgeselin Türkçe Çevirisini Yapmakta Yararlandığım

Film Sürümüyle İlgili Bilgiler:

 

BELGESELİN

Özgün Adı

:

The Queen of Trees

Türkçe Adı

:

Ağaçların Kraliçesi

Yapım Yılı

:

2005

Sürümü

:

1-) HDTV PBS Nature Queen of Trees 720p Xvid AC3 MVGroup org

2-) The Queen of Trees - OFFICIAL (YouTube)

Boyutu

:

1,87 GB / 325 MB

FPS Değeri

:

25 / 25

Çözünürlüğü

:

1280 x 720 / 854 x 470

Süresi : 00:52:00

Türkçe Çevirisi

:

gitarisyen

 

ÇEVİRİ SÜRECİ HAKKINDA:

Bu belgeselin ve çevirisinin benim açımdan biraz hazin, biraz da komik bir öyküsü var. Şöyle ki; belgeseli bundan 4 veya 5 yıl önce keşfettim ve çok hoşuma gittiğinden Türkçe çevirisini yapmak istedim. Ancak (çeviriye başlamadan önce filmleri birkaç kez izleme huyum olduğundan) ne zaman belgeseli izlemek istesem tamamen sonunu getiremiyordum. (Belgeseli ilk izlediğimde de bir seferde değil, değişik zamanlarda bölerek bitirebilmiştim.) Bu, kesinlikle belgeselin kötü ya da sıkıcı olmasından kaynaklanmıyordu. Aksine o kadar güzel, o kadar huzur veren, o kadar dinlendiren bir müziği ve o kadar sakin bir anlatımla insanı alıp uzaklara götüren görüntüleri vardı ki; ne zaman izlemeye başlasam ilk beş on dakikasında bu huzurun getirdiği rahatlıkla uyuyup kalıyordum. :) Bu yüzden de belgeseli izleyerek içselleştirmem ve çeviriye başlamam birkaç ayı buldu. Daha sonra çeviriye başladım ve (yine bazen görüntülere daldığımdan, bazen rahatlatıcı müziği sayesinde uzaklara dalıp gittiğimden çeviriye uzun aralar vererek) uzun sayılabilecek bir süreden sonra belgeselin Türkçe çevirisini bitirdim. Çevirinin son kontrollerini yapıyordum ki; bilgisayarımın hard diski bozuldu ve ne yaptıysam, ne ettiysem kurtaramadım. Hard diskimde bulunan diğer önemli bilgilerim ve çeviri dosyalarımın yanında bu belgeselin çevirisi de benim için önemliydi; ancak denemediğim kurtarma programı, götürmediğim bilgisayarcı kalmamasına rağmen hiçbir sonuç alamadım. Emeklerim heba olmuştu. Bu yeni değildi aslında; birkaç defa daha emeklerimin boşa gittiği olmuştu, ancak bu sefer gerçekten üzülmüştüm. Böylece birkaç ay bu moral bozukluğuyla çeviriye ara verdim. Neyse, sonradan bu belgeselin çevirisini yeniden ele alarak en baştan Türkçe çevirisini yapmaya başladım; ancak (galiba biraz da hevesim kırıldığından) çevirinin %70'ini filan tamamladıktan sonra öylece bıraktım. Bunda hevesimin kırılmasının yanında, belgeselin konusuyla ilgili iyi bir araştırma yapmamın gerekmesinin ve buna (içimden hiçbir şey yapmak gelmediğinden) üşenmemin de rolü vardı. Zira belgesel Afrika'da bulunan incir ağaçlarıyla incir arılarını konu alıyordu ve (ben tam bir biyoloji tembeli olduğumdan ve bitkilerin üremesi, polenlenmesi, filizlenmesi gibi kavramlara çok uzak bulunduğumdan) benim çeviriyi içime sinecek bir şekilde yapabilmem için incir ağaçlarının ve tabii onları polenleyecek olan incir arılarının yaşamını, üreme döngülerini ve ağaçla arılar arasındaki simbiyoz ilişkiyi uzun uzun araştırıp anlamam gerekiyordu. İşte bu sebeplerle çeviri bu hâliyle birkaç yıl daha bilgisayarımda durdu ve ben (daha önceki bir film çevirimde de olduğu gibi) bu çalışmayı unutur gibi oldum. :) Bundan birkaç ay önce arşivlerimi karıştırırken bu belgeselle ilgili topladığım ve hazırladığım dokümanları görünce tekrar hatırlayıp çeviriyi bitirmeye heveslendim. Böylece (tabii belgeseli izlerken birkaç kez daha huzur dolu düşler gördüğüm uykulara dalıp uyanarak) :) çeviriye en başından başladım ve bu arada çeviri için araştırma yaparken incir ağaçlarıyla incir arıları hakkında çok şey öğrendim. Ve öğrendikçe de, incir ağaçlarına ve özellikle incir arılarına çok büyük bir hayranlık beslemeye başladım.

Sonuçta çeviriyi bitirdim. Sanırım çeviriyi yaparken ve konuyu araştırırken belgeselle aramda duygusal bir bağ kurulduğundan; bu belgeselin Türkçe çevirisiyle uğraşırken ben çok, hem de çok büyük bir keyif aldım. Umarım sizler de izlerken aynı keyfi alırsınız.

Not: Belgeselin "YouTube" sürümü, aynı zamanda belgeselin yapımı ve yönetimini de üstlenen Mark Deeble ve Victoria Stone'un resmî YouTube sayfası olan "Deeble & Stone" kanalında yayınlanmakta olduğundan; belgeselin tamamını tek parça hâlinde (İngilizce alt yazısıyla) bu kanaldan serbestçe izlemek mümkün. "YouTube" sürümü, çeviriyi yapmakta yararlandığım diğer sürüm olan "HDTV PBS Nature Queen of Trees 720p Xvid AC3 MVGroup org" sürümünden farklı olarak; (anlatıcının satır aralarında söylediği) fazladan birkaç cümle daha içeriyor. Bu itibarla; "YouTube" sürümünün alt yazısını oluştururken bu cümleleri de ekleyip Türkçe çevirisini yaptım. Her iki sürümü de izleme imkânınız olursa göreceğiniz gibi bu birkaç cümlelik fazlalık, iki sürüm arasında çok az da olsa bir anlam ve ifade farklılığı oluşturuyor.

Bir diğer husus da şu ki; çözünürlük ve kalite olarak "MVGroup" sürümü "YouTube" sürümüne göre çok daha iyi ve bu yüzden "MVGroup" sürümünün tercih edilmesinin izleyenlere daha güzel bir seyir keyfi vereceğini düşünüyorum.

 

 

 

NOT: Filmin çevirisi 13 Aralık 2020 tarihinde tamamlanmış olup, Türkçe alt yazı dosyası yine aynı tarihte tarafımdan www.turkcealtyazi.org sitesinde yer alan "The Queen of Trees (2005)" isimli film / alt yazı sayfasına da yüklenmiştir.

 

(Çeviri Tarihi: 13 Aralık 2020)
gitarisyen
(M. Feridun Gülsan)
"ALT YAZI ÇEVİRİLERİM"
Menüsüne Git

 

"SİNEMA"
Ana Menüsüne Git

 

"ANA SAYFA"YA GİT

 

 

Site Tasarımı: gitarisyen © 2011