|
Bundan 6 ay önce bir arkadaşım “Neden 'The Perfect
Husband: The Lacy Peterson Story' filminin çevirisini
yapmıyorsun?” diye sorana kadar ne Laci Peterson’ı,
ne kocası Scott Peterson’ı ne de Laci Peterson’ın
kayboluş öyküsünün Amerikan kamuoyunun bu kadar
dikkatini çektiğini biliyordum. 2004 yılı yapımı “The
Perfect Husband: The Laci Peterson Story” filmini
Youtube’da izledikten ve filmin gerçek bir olaydan
uyarlandığını öğrendikten sonra, olay / konu ve Scott
Peterson hakkında biraz daha araştırma yapıp bu filmin
Türkçe çevirisini yapmaya karar verdim. Ancak
araştırmaya başlar başlamaz gördüm ki, olay(lar) bir iki
günde araştırılıp çeviriye yedirilebilecek kadar basit,
kolay, (hatta) görüldüğü / bize gösterildiği gibi ve düz
mantıkla çözülebilecek bir düzlemde değildi. Bunun
üzerine olaylar, Scott Peterson ve (özellikle) Amerikan
basınında o günden bu güne kadar bu olayla ilgili olarak
çıkmış bulunan haberler / yazılar / yorumlarla ilgili
bilgileri gözden geçirmeye ve anlamaya çalıştım.
Hâliyle, ben araştırma yapmaya ve yaptığım
araştırmaları, öğrendiğim bilgileri, çeviriye katkısı
olabilecek verileri çeviriye yedirmeye çalışırken de
çeviri süreci biraz uzadı. Ama sonuçta yüzde yüz olmasa
da, (en azından) yüzde seksen oranında içime sinen bir
çeviri ve çeviri süreci olduğunu söyleyebilirim.
(Elbette bunda da ne kadar başarılı olduğumu
bilemiyorum, sonuçta takdir yine siz değerli dostların
olacaktır.)
Yine şunu da söylemek isterim ki; ben bu çeviriyi (ve
çeviri için gerekli araştırmaları) yaparken oldukça zevk
aldım; filmi defalarca izler ve çeviriyi defalarca gözde
geçirirken (film gerçek bir olaydan uyarlandığı ve o
dönemde yaşanan olaylara / polis kayıtlarına / gazete
haberlerine olabildiğince sadık kalınarak çekildiği
için) bazı yerlerde şaşırdım, bazı yerlerde üzüldüm,
bazı yerlerde aklıma takılan sorulara ve bunlara cevap
arama isteğime engel olamadım. Sonuç olarak; benim
açımdan keyifli ve öğretici bir çeviri süreci oldu ve bu
süreçten keyif aldım. Umarım siz de filmi izlerken aynı
keyfi alırsınız… |