|
Bu filmin Türkçe çevirisini yaparken diyaloglara
olabildiğince bağlı kalmaya çalıştım, ancak filmdeki
serbest anlatım ve bazı konuşmaların romandan farklı
olarak biraz daha basit olması sebebiyle (yönetmenin
düşünceleri nedeniyle romanın ruhuna bağlı kalmanın daha
uygun olacağını düşünerek) romandaki anlamı, duygu ve
anlam bütünlüğünü verebilmek amacıyla (çok fazla
olmamakla birlikte) bazı yerlerde serbest çeviriye
başvurdum. Ancak bunların filmin aslını bozacak ya da
filmin vermek istediği mesajı olduğundan çok uzak
yerlere götürecek şekilde olmadığını düşünüyorum.
Örneğin romanda bir diyalogda "intihar" kelimesi açıkça
ifade edilirken, filmdeki konuşmada bu kelime olmayıp
ima yoluyla intihara değinilmesine rağmen çeviride
"intihar" kelimesini kullandım. Birkaç yerde anlamı
açmak için böyle bir yola başvurdum. Ama bunun dışında
gerek yıllar önce okuduğum Dostoyevski'nin "Suç ve Ceza"
romanını tekrar hızla gözden geçirerek, gerek bu konuda
çekilmiş diğer edebiyat uyarlaması filmleri izleyerek,
gerekse çevirisini yaptığım filme ilişkin bilgiler
toplayarak filmin aslına olabildiğince uygun bir çeviri
yapmaya çalıştım. Umarım izlerken keyif alırsınız.
“İyi seyirler” diliyorum... |